Setembro de 2018


詩編 37:5
Salmo 37:5
  5 あなたの道をエホバの上に転がし,[]に頼れ。
      そうすれば,[]ご自身が行動してくださる。
  5 Entregue o seu caminho a Jeová;
      Confie nele, e ele agirá em seu favor.
| 詩編 しへん | 道 みち | 上 うえ | 転 ころ | 神 かみ | 頼 たよ | 自身 じしん | 行動 こうどう | 

30/09/2018



ヘブライ 13:17
Hebreus 13:17
  17 あなた方の間で指導の任に当たっている人たちに従い,また従順でありなさい。彼らは言い開きをする者として,あなた方の魂を見守っているのです。こうして[あなた方は],彼らがこれを喜びのうちに行ない,嘆息しながら[行なうこと]のないようにしなさい。そのようなことはあなた方にとって損失となるのです。
  17 Sejam obedientes aos que exercem liderança entre vocês e sejam submissos, pois eles vigiam sobre vocês e prestarão contas disso; para que façam isso com alegria, e não com suspiros, porque isso seria prejudicial a vocês.
| 方 がた | 間 あいだ | 指導 しどう | 任 にん | 当 あ | 人 ひと | 従 したが | 従順 じゅうじゅん | 彼 かれ | 言 い | 開 ひら | 者 もの | 魂 たましい | 見 み | 守 まも | 喜 よろこ | 嘆息 たんそく | 損失 そんしつ | 

29/09/2018



コリント 第二 1:24
2 Coríntios 1:24
  24 わたしたがちあなた方の信仰に対する主人であるというのではありません。わたしたちはあなた方の喜びのための同労者です。あなた方が立っているのは[自分の]信仰によるのです。
  24 Não é que sejamos os donos da sua fé, mas somos colaboradores para a sua alegria, pois é pela sua fé que vocês estão de pé.
| 第二 だいに | 方 がた | 信仰 しんこう | 対 たい | 主人 しゅじん | 喜 よろこ | 同労者 どうろうしゃ | 立 た | 自分 じぶん | 

28/09/2018



イザヤ 63:11
Isaías 63:11
  11 そして,人は昔の日を,
      その僕モーセを思い出した。
     「その羊の群れの牧者たちと共に,彼らを海から連れて上ったどこにおられるのか。
      彼のうちにご自分の聖霊を置いたはどこにおられのか。
  11 Então eles se lembraram dos tempos antigos,
      Dos dias de Moisés, Seu servo, e perguntaram:
      “Onde está Aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho?
      Onde está Aquele que pôs nele Seus espírito santo.
| 人 ひと | 昔 むかし | 日 ひ | 僕 しもべ | 思 おも | 出 だ | 羊 ひつじ | 群 む | 牧者 ぼくしゃ | 共 とも | 彼 かれ | 海 うみ | 連 つ | 上 のぼ | 方 かた | 自分 じぶん | 聖霊 せいれい | 置 お | 

27/09/2018



イザヤ 46:11
Isaías 46:11
  11 猛きんを日の昇る方から,
      わたしの計り事を遂行する人を遠い地から呼ぶ
      わたしは[それを]話したのである。わたしはまた,それをもたらすであろう。
      わたしは[それを]形造ったのであり,また,それを行なうであろう。
  11 Desde o nascente chamo a ave de rapina.
      De uma terra distante, o homem para executar o que eu decidi.
      Eu falei e realizarei.
      Estabeleci o meu propósito e o cumprirei.
| 猛 もう | 日 ひ | 昇 のぼ | 方 ほう | 計 はか | 事 ごと | 遂行 すいこう | 遠 とお | 地 ち | 呼 よ | 者 もの | 話 はな | 形 かたち | 造 づく | 行 おこ | 

26/09/2018



ミカ 6:8
Miqueias 6:8
  8 地の人よ,何が善いことかを[]はあなたにお告げになった。
      そして,エホバがあなたに求めておられるのは,
      ただ公正を行ない,親切を愛し,
      慎みをもってあなたのと共に歩むことではないか。
  8 Ele o informou, ó homem, sobre o que é bom.
      E o que Jeová pede de você?
      Apenas que pratique a justiça, ame a lealdade
      E ande modestamente com o seu Deus.
| 地 ち | 人 ひと | 何 なに | 善 よ | 神 かみ | 告 つ | 求 もと | 公正 こうせい | 行 おこ | 親切 しんせつ | 愛 あい | 慎 つつし | 共 とも | 歩 あゆ | 

25/09/2018



コリント 第一 10:11
1 Coríntios 10:11
  11 さて,これらの事は例として彼らに降り懸かったのであり,それが書かれたのは,事物の諸体制の終わりに臨んでいるわたしたちに対する警告のためです。
  11 Essas coisas lhes aconteceram como exemplos e foram escritas como aviso para nós, para quem já chegou o fim dos sistemas de coisas.
| 第一 だいいち | 事 こと | 例 れい | 彼 かれ | 降 ふ | 懸 か | 書 か | 事物 じぶつ | 諸体制 しょたいせい | 終 お | 臨 のぞ | 対 たい | 警告 けいこく | 

24/09/2018



詩編 37:3
Salmo 37:3
  3 エホバに依り頼み,善を行なえ。
      地に住み,忠実さをもって行動せよ。
  3 Confie em Jeová e faça o bem;
      Resida na terra e aja com fidelidade.
| 詩編 しへん | 依 よ | 頼 たの | 善 ぜん | 行 おこ | 地 ち | 住 す | 忠実 ちゅうじつ | 行動 こうどう | 

23/09/2018



ローマ 6:21
Romanos 6:21
  21 では,あなた方がその当時得ていたのはどんな実でしたか。それは,あなた方が今では恥じているものです。その終わりは死であるからです。
  21 Quais eram então os frutos que vocês produziam naquele tempo? Coisas das quais se envergonham agora. Pois o fim dessas coisas é a morte.
| 方 がた | 当時 とうじ | 得 え | 実 み | 今 いま | 恥 は | 終 お | 死 し | 

22/09/2018



ペテロ 第一 5:7
1 Pedro 5:7
  7 同時に,自分の思い煩いをすべて[]にゆだねなさい。[]はあなた方を顧みてくださるからです。
  7 Ao passo que lançam sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele cuida de vocês.
| 第一 だいいち | 同時 どうじ | 自分 じぶん | 思 おも | 煩 わずら | 神 かみ | 方 がた | 顧 かえり | 

21/09/2018



使徒 20:30
Atos 20:30
  30 そして,あなた方自身の中からも,弟子たちを引き離して自分につかせようとして曲がった事柄を言う者たちが起こるでしょう。
  30 E dentre vocês mesmos surgirão homens que falarão coisas deturpadas para arrastar os discípulos atrás de si.
| 使徒 しと | 方 がた | 自身 じしん | 中 なか | 弟子 でし | 引き ひき | 離して はなして | 自分 じぶん | 曲がった まがった | 事柄 ことがら | 言う いう | 者 もの | 起こる おこる | 

20/09/2018



使徒 13:15
Atos 13:15
  15 律法預言者たちの公の朗読の後,会堂の主宰役員たちが彼らのところに人をよこしてこう言った。「皆さん,兄弟たち,民に対して何か励ましの言葉があれば,話してください」。
  15 Depois da leitura pública da Lei e dos Profetas, os presidentes da sinagoga mandaram lhes dizer: “Homens, irmãos, se tiverem alguma palavra de encorajamento para o povo, falem.”
| 使徒 しと | 律法 りっぽう | 預言者 よげんしゃ | 公 おおやけ | 朗読 ろうどく | 後 のち | 会堂 かいどう | 主宰役員 しゅさいやくいん | 彼 かれ | 人 ひと | 言 い | 皆 みな | 兄弟 きょうだい | 民 たみ | 対 たい | 何 なに | 励 はげ | 言葉 ことば | 話 はな | 

19/09/2018



コリント 第一 5:1
1 Coríntios 5:1
  1 現に,あなた方の間では淫行のことが伝えられています。しかも,諸国民の間にさえないほどの淫行で,あの人が[自分の]父の妻を有しているとのことです。
  1 O fato é que se relata entre vocês imoralidade sexual, imoralidade que não se encontra nem entre as nações: um homem está vivendo com a esposa de seu pai.
| 第一 だいいち | 現 げん | 方 がた | 間 あいだ | 淫行 いんこう | 伝 つた | 諸国民 しょこくみん | 人 ひと | 自分 じぶん | 父 ちち | 妻 つま | 有 ゆう | 

18/09/2018



フィリピ 2:3
Filipenses 2:3
  3 何事も闘争心や自己本位の気持ちからするのではなく,むしろ,他の人が自分より上であると考えてへりくだった思いを持ち。
  3 Não façam nada por rivalidade nem por presunção; mas, com humildade, considerem os outros superiores a vocês.
| 何事 なにごと | 闘争心 とうそうしん | 自己本位 じこほんい | 気持ち きもち | 他の人 たのひと | 自分 じぶん | 上 うえ | 考えて かんがえて | 思い おもい | 持ち もち | 

17/09/2018



ヘブライ 11:35
Hebreus 11:35
  35 女たちはその死者を復活によって[再び]受けました。またほかの人々は,何なの贖いによる釈放を受け入れようとはしなかったので拷問にかけられました。彼らはさらに勝った復活を得ようとしたのです。
  35 Mulheres receberam seus mortos pela ressurreição, mas outros foram torturados porque não aceitaram um livramento, para poderem alcançar uma ressurreição melhor.
| 女 おんな | 死者 ししゃ | 復活 ふっかつ | 再 ふたた | 受 う | 人々 ひとびと | 何 なに | 贖 あがな | 釈放 しゃくほう | 入 い | 拷問 ごうもん | 彼 かれ | 勝 まさ | 得 え | 

16/09/2018



テトス 3:2
Tito 3:2
  2 だれのことも悪く言わず,争いを好むことなく,道理をわきまえ,すべての人に対して温和を尽くすべきこと[も思い出させなさい]。
  2 que não falem mal de ninguém, que não sejam briguentos, mas que sejam razoáveis, demonstrando toda brandura para com todos os homens.
| 悪 わる | 言 い | 争 あらそ | 好 この | 道理 どうり | 人 ひと | 対 たい | 温和 おんわ | 尽 つ | 思 おも | 出 だ | 

15/09/2018



コリント 第二 6:4
2 Coríntios 6:4
  4 かえって,あらゆる点で自分をの奉仕者として推薦するのです。多大の忍耐と,患難と,窮乏と,困難と,
  4 Mas nós nos recomendamos de todos os modos como ministros de Deus, por perseverar em muitas provações, em tribulações, em tempos de privações, em dificuldades,
| 第二 だいに | 点 てん | 自分 じぶん | 神 かみ | 奉仕者 ほうししゃ | 推薦 すいせん | 多大 ただい | 忍耐 にんたい | 患難 かんなん | 窮乏 きゅうぼう | 困難 こんなん | 

14/09/2018



コリント 第一 7:2
1 Coríntios 7:2
  2 しかし,淫行がはびこっていますから,男はおのおの自分の妻を持ち,女はおのおのの自分の夫を持ちなさい。
  2 Mas, visto que há tanta imoralidade sexual, que cada homem tenha a sua própria esposa, e que cada mulher tenha o seu próprio marido.
| 第一 だいいち | 淫行 いんこう | 男 おとこ | 自分 じぶん | 妻 つま | 持 も | 女 おんな | 夫 おっと | 

13/09/2018



フィリピ 2:13
Filipenses 2:13
  13 が,[ご自分の]喜びとなることのため,あなた方が志しかつ行動するようにと,あなた方の中で行動しておられるからです。
  13 Pois Deus é aquele que, segundo o que lhe agrada, está agindo em vocês, e lhes dá tanto o desejo como o poder de agir.
| 神 かみ | 自分 じぶん | 喜 よろこ | 方 がた | 志 こころざ | 行動 こうどう | 中 なか | 

12/09/2018



ミカ 7:7
Miqueias 7:7
  7 しかしわたしは,終始エホバに目を向ける。
      わたしの救いのを待ち望もう。
      わたしのは聞いてくださる。
  7 Mas, quanto a mim, ficarei vigilante esperando por Jeová.
      Esperarei pacientemente pelo Deus da minha salvação.
      Meu Deus me ouvirá.
| 終始 しゅうし | 目 め | 向 む | 救 すく | 神 かみ | 待 ま | 望 のぞ | 聞 き |

11/09/2018



コリント 第一 15:10
1 Coríntios 15:10
  10 しかし,わたしが今あるのは,の過分のご親切によります。そして,わたしに対するその過分のご親切は無駄になりませんでした。かえって,わたしは彼らすべてより多く労しました。といっても,それはわたしではなく,わたしと共にあるの過分のご親切です。
  10 Mas, pela bondade imerecida de Deus, sou o que sou. E a bondade imerecida dele para comigo não foi em vão. Pelo contrário, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não fui eu, mas a bondade imerecida de Deus que está comigo.
| 第一 だいいち | 今 いま | 神 かみ | 過分 かぶん | 親切 しんせつ | 対 たい | 無駄 むだ | 彼 かれ | 多 おお | 労 ろう | 共 とも | 

10/09/2018



マルコ 13:33
Marcos 13:33
  33 ずっと見ていて,目を覚ましていなさい。あなた方は,定められた時がいつかを知らないからです。
  33 Sejam vigilantes, mantenham-se despertos, pois vocês não sabem quando é o tempo determinado.
| 見 み | 目 め | 覚 さ | 方 がた | 定 さだ | 時 とき | 知 し | 

09/09/2018



申命記 6:4
Deuteronômio 6:4
  4 「イスラエルよ,聴きなさい。わたしたちのはただひとりのエホバである。
  4 “Escute, ó Israel: Jeová, nosso Deus, é um só Jeová.
| 創世記 そうせいき | 聴 き | 神 かみ | 

08/09/2018



伝道の書 7:9
Eclesiastes 7:9
  9 自分の霊にせき立てられて腹を立ててはならない。腹立ちは愚鈍な者たちの胸に宿るからである。
  9 Não fique ofendido facilmente, pois é o coração dos tolos que fica ofendido.
| 伝道の書 でんどうのしょ | 自分 じぶん | 霊 れい | 立 た | 腹 はら | 愚鈍 ぐどん | 者 もの | 胸 むね | 宿 やど |

07/09/2018



詩編 1:2
Salmo 1:2
  2 かえって,その人の喜びはエホバの律法にあり,
      その律法を昼も夜も小声で読む。
  2 Mas seu prazer está na lei de Jeová,
      E ele lê a Sua lei em voz baixa dia e noite.
| 詩編 しへん | 喜 よろこ | 律法 りっぽう | 昼 ひる | 夜 よる | 小声 こごえ | 読 よ | 

06/09/2018



ローマ 12:2
Romanos 12:2
  2 そして,この事物の体制に合わせて形作られるのをやめなさい。むしろ,思いを作り直すことによって自分を変革しなさい。それは,の善にして受け入れられる完全なご意志を自らわきまえ知るためです。
  2 E parem de se amoldar a este mundo, mas sejam transformados, renovando a sua mente, a fim de comprovar por si mesmos a boa, aceitável e perfeita vontade de Deus.
| 事物 じぶつ | 体制 たいせい | 合 あ | 形作 かたちづく | 思 おも | 作 つく | 直 なお | 自分 じぶん | 変革 へんかく | 神 かみ | 善 ぜん | 受 う | 入 い | 完全 かんぜん | 意志 いし | 自 みずか | 知 し | 

05/09/2018



エフェソス 5:17
Efésios 5:17
  17 それゆえ,もはや道理をわきまえない者となってはなりません。むしろ,何がエホバのご意志であるかを見分けてゆきなさい。
  17 Portanto, parem de ser insensatos, mas compreendam qual é a vontade de Jeová.
| 道理 どうり | 者 もの | 何 なに | 意志 いし | 見 み | 分 わ | 

04/09/2018



マタイ 5:24
Mateus 5:24
  24 あなたの供え物をそこ,祭壇の前に残しておいて,出かけて行きなさい。まず自分の兄弟と和睦し,それから,戻って来たときに,あなたの供え物をささげなさい。
  24 deixe a sua dádiva ali na frente do altar e vá. Faça primeiro as pazes com o seu irmão, então volte e ofereça a sua dádiva.
| 供 そな | 物 もの | 祭壇 さいだん | 前 まえ | 残 のこ | 出 で | 行 ゆ | 自分 じぶん | 兄弟 きょうだい | 和睦 わぼく | 戻 もど | 来 き | 

03/09/2018



使徒 2:42
Atos 2:42
  42 そして,彼らは使徒たちの教えと,[互いに]分かち合うこと,食事を取ることと祈りとにその後も専念した。
  42 Dedicavam-se assim aos ensinamentos dos apóstolos, à convivência uns com os outros, a tomar refeições juntos e às orações.
| 使徒 しと | 彼 かれ | 教 おし | 互 たが | 分 わ | 合 あ | 食事 しょくじ | 取 と | 後 ご | 専念 せんねん | 

02/09/2018



ヤコブ 1:4
Tiago 1:4
  4 しかし,忍耐にはその働きを全うさせなさい。それは,あなた方が完全に,またすべての点で健全になり,何事にも欠けるところのない者となるためです。
  4 Mas deixem que a perseverança complete a sua obra, para que vocês sejam completos e sãos em todos os sentidos, sem lhes faltar nada
| 忍耐 にんたい | 働 はたら | 全 まっと | 方 がた | 完全 かんぜん | 点 てん | 健全 けんぜん | 何事 なにごと | 欠 か | 者 もの | 

01/09/2018